致敬幕后英雄--影视剧字幕组~~
发布:替身 | 发布时间: 2009年12月15日随着全国各大BT网站,如BTChina、天天BT等网站相继被关停,一个特殊的幕后群体逐渐浮出水面,收到广泛关注,并得到网友们的尊重与含泪致敬---那就是各大网站的字幕组。
这些字幕组的组成人员可谓五花八门,有学生、家庭妇女、白领...也就是这样一个团体的奉献,让我们平日的休闲变得更加精彩,让我们能够第一时间看到新剧,第一时间看到中英对白的字幕,这对于像替身这样英文不咋地又非常喜爱看美剧的同学来说,真的是不可或缺的一道精神食粮。bw:还记得一大学哥们上完雅思回来说,他的一个老师是伊甸园字幕组成员。
还记得大学时狂迷prison break(越狱),每个星期二下午二点,常去的悠悠鸟论坛会有英文版的新集出来,而大概到了下午6点左右,中英字幕的就可以下载了,一般都是我下,其他同学都从我这里拷^-^不过越狱依然结束。那时候一直跟的还有Heros(英雄),现在出到第四季12集了...
到研究生阶段,又看了supernatural(邪恶力量)、lie to me等优秀美剧,之所以爱看,一是这些剧实在拍的太好了,质量比国内的好的不知道多少倍;还有个就是可以顺便练练听力,结果骂人的话说了不少,听力倒没啥长进...
说到字幕组,除了欣赏到精彩的剧情外,经常也被剧中的翻译所逗乐,深刻感觉这些字幕组工作者实在是太搞了,比如有时会出现“巴拉巴拉,不知道说的啥”,又如“啦啦啦……没听懂,自己感觉吧”,或者带有中国元素的搞笑字幕,“戒的不是毒,是寂寞”、“不用喊我回家吃饭了”等等等等,这里不一一赘述。
之所以刚提到越狱的发布时间精确到点,其实是想说明这些字幕工作者是非常有效率的,一般是24小时之内,奉行的是0day原则,这个0day原本的意思倒不是说就是当天破解,而是以最快的时间破解软件等,这里用于字幕翻译自然就是最快的时间里将新鲜出炉的新剧翻译好放上来供大家下载。
这些人是真正的幕后英雄,很多都是自愿凭借兴趣进行这项工作,这些人为广大的中国人民群众提供了最丰富的精神食粮,让我们在第一时间,能够欣赏到走正规途径也许一辈子都看不到的精彩影视剧,在此,向你们含泪致敬!也许BT的消忙是大势所趋,但是,中国网民会永远有你们这样一个群体--影视剧字幕组,相信,你们的分享无私奉献精神会一直传下去!
最后推荐一个专业字幕网站 射手网http://shooter.cn/
原创博文,转载请注明出处:替身的博客~ —http://www.chaself.com/
文章地址:http://www.chaself.com/post/subtitle-group.html
- 相关文章:
- 6.娱乐博客
- http://www.xnongfu.cn
- 生活中就是有那么我的无名英雄
- 2009-12-30 16:55:54 [Report Spam] 回复该留言
- 5.于超
- http://www.7537.org
- 网络分享精神的体现
- 2009-12-28 10:41:39 [Report Spam] 回复该留言
- 4.仁心博客
- http://www.9sh.net
- 字幕者是无私奉献的
- 2009-12-19 19:20:21 [Report Spam] 回复该留言
- 3.左岸读书
- http://zreading.cn
- 字幕英雄帮助别人,成就自己!
- 2009-12-19 14:57:08 [Report Spam] 回复该留言
- 2.赢在网络
- http://www.8dianpu.com/blog/
- 看来得换风格了,呵呵用这种风格的人太多了。哎……
- 2009-12-18 19:27:08 [Report Spam] 回复该留言
- 1.星光居士
- http://www.followstars.cn
- 很多为我们的网络生活默默奉献的人。
- 2009-12-15 20:23:03 [Report Spam] 回复该留言
发表评论
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。




