在应试翻译职业特别是兼职翻译的时候,一般人家会给你两段话,叫你翻译一下,测试一下你的基本水平如何。

昨天说到今天会给出求职翻译的短文二的题目与答案,在此分享一下

题目:

Back in 2003 that might have all sounded a bit alarmist. True, there had been a couple of years of uncertainty after the dotcom crash. But most players were trying to get back to “business as usual”… the comfortable old world of verticalized manufacturing and marketing.
What has happened in the last two years shows that Gerard Kleisterlee was absolutely right… and right to make Philips an “early adopter” and “trend setter” in breakthrough business transformation. Convergence, commoditization and the global spread of the “Knowledge Economy” have destroyed the old comfort zones.
Nevertheless some observers…like those Cassandras who predicted the death of Mark Twain…were wrong in predicting the collapse of the CE industry. The real story is much more nuanced.

替身的翻译答案:

回首2003年,那似乎听起来完全是杞人忧天。确实,在网络崩溃之后,会存在经济不稳定的几年。但大部分的从业者都试图回到“照常营业”。。。回到垂直化生产销售的原本的舒适世界。

过去两年所发生的事件证明Gerard Kleisterlee是完全正确的,他也正确地让飞利浦成功成为突破商业改革进程中的“先期领路人”和“趋势导向者”。“知识经济”的集中化、商品化、全球化已经破坏了原有的舒适世界。

不过一些观察家预测消费电子产业的崩溃是错误的,就像那些Cassandra们曾预言马克吐温的死亡一样。真实的情况跟他们所想象的还是有很大差别的。

标准的翻译答案:

2003 这些话可能听起来有点危言耸听。的确,在网络泡沫经济破灭之后的几年经济确实不稳定,但大多数电子业经营人士都正努力使电子业恢复元气,回到原来那个垂直化生产营销的舒适世界

而过去两年发生的一切证明 Gerard Kleisterlee 所言完全正确,他也正确地让飞利浦在突破性商业变革大潮中成为先驱和弄潮儿。知识经济的聚合化、商品化和全球化已使电子业的安逸世界灰飞烟灭。

当然一些观察家关于消费性电子业崩溃的预言也是不对的,正如 Cassandras 曾预言马克吐温之死一样。消费电子业的真实发展状况完全不同于他们想象。

 

看来自身的翻译水平还需要更进一步呀,呵呵

原创博文,转载请注明出处:替身的博客~http://www.chaself.com/
文章地址:http://www.chaself.com/jingcaishenghuo/133/

标签:

发布:替身 | 分类:精彩生活 | 评论:1 | 引用:0 | 浏览: | TrackBack引用地址